La máquina de la fortuna or The Fortune Teller Machine is an interactive sculpture elaborated in collaboration with the Kaqchikel Maya collective Kaqjay Moloj. It is part of a collective exhibition in the town of Patzicía, Guatemala titled Life and Memory of Patzicía (Vida y memoria de Patzicía), created in collaboration with Kaqjay Moloj and with the support of the public program Guatemala Después, by Ciudad Imaginación in Guatemala and the New School in New York. The piece evokes a fortune teller machine that prints fortune messages in Kaqchikel and in Spanish. It is based on the idea that words have power and that one can will the future into being. In order to do so, the members of the Kaqjay community elaborated a list with their desires for the future. Then these collective desires were programmed into the fortune teller machine.
La máquina de la fortuna es una escultura interactiva elaborada en colaboración con el colectivo kaqchikel (maya) Kaqjay Moloj. Es parte de una exhibición colectiva en el pueblo de Patzicía, Guatemala titulada Vida y memoria de Patzicía, creada en colaboración con Kaqjay Moloj y con el apoyo del programa público Guatemala Después, de Ciudad Imaginación en Guatemala y de la New School de Nueva York. La pieza evoca una máquina para predecir el futuro que imprime mensajes de la fortuna en kaqchikel y en español. Está basada en la idea de que las palabras tienen poder y pueden hacer realidad el futuro. Para lograrlo, los miembros de la comunidad Kaqjay elaboraron una lista de sus deseos para el futuro. Luego estos deseos fueron programados en la máquina para predecir el futuro.
When the viewer presses the button, the machine prints out a small message that lists one of those desires:
Cuando el espectador presiona el botón, la máquina imprime un pequeño mensaje con uno de esos deseos:
The list of messages that were programmed into the machine, and that were elaborated by the Kaqjay collective is:
La lista de mensajes que fueron programados en la máquina, y que fueron elaborados por el colectivo Kaqjay es la siguiente:
Xtik’oje’ jun raxnäq k’aslen
Habrá justicia
There will be justice
Xtiqetamaj achike ru ma xe kamisäx ri qawinaq
Sabremos la verdad
We will know the truth
Xtiqaya kiq’ij, ri qa winaq xe kamisäx
Honraremos a los muertos
We will honor the dead
Xtiqil ri utzläj k’aslen
Viviremos con dignidad
We will live with dignity
Ma xtqaxib’ij ta qi’
No tendremos miedo
We will not be afraid
Xtik’oje qulew richi’ qatikon
Tendremos tierra para cultivar
We will have land to cultivate
Man xqoj käm ta chi wiijal
No moriremos de hambre
We will not starve to death
Man xqoj kamisax ta’
No seremos asesinados
We will not be murdered
Xtyox qa q’ij chi achia’, chi ixoqi’
Seremos respetadas y respetados
We will be respected
Chi ixoqi’, chi achia’ man xqoj tz’ilox ta’
No seremos humilladas ni humillados
We will not be humiliated
Xtiqaya ru q’ij ri qab’anob’al
Valoraremos nuestra cultura milenaria
We will value our millenary culture
Xtiqakusaj ri qa ch’ab’äl pa qak’aslen
Usaremos nuestro idioma kaqchikel
We will use our Kaqchikel language
Chi konojel ri ak’uala xtik’oje’ kitijob’äl
Todos los niños y niñas tendrán escuelas
All the children will have access to school
Ri k’amol taq b’ey xtikichajij, xtikiya’ ruq’ij ri qatinamit
Nuestras autoridades velarán por nuestro pueblo
Our authorities will take care of our town
Xtiqakusaj ri qatziaqb’al
Seguiremos usando nuestros trajes
We will continue using our traditional outfits
Xtik’oje parub’eyal qachoch
Tendremos casa digna
We will have a dignified house
Xtiqaya’ ruq’ij ri kib’anob’al ri qatit qamama’
Estaremos orgullosos de nuestro pasado
We will be proud of our past
Xtik’is, xtichame’ ri oyowal
No habrá violencia
There will not be violence
Qonojel ri ixoqi, ri achia’ xtiyax qaq’ij
Todas y todos tendremos los mismos derechos
We will all have the same rights
Xti ak’axäx ri k’ayewal qa chajin
Nuestra voz será escuchada
Our voice will be heard
Chiqonojel xtiqil ru b’eyal ri qak’aslen
Tendremos oportunidades
We will have opportunities
Xtik’oje’ jun qak’aslen ri man xkojyax ta pa k’ayewal
Seremos libres
We will be free
Xtik’is ri nimaläl kamik para qa wi
No habrá genocidio
There will not be genocide
Chi achia’, chi ixoqi’ junan xtu b’än ri qak’aslen
Todas y todos seremos iguales
We will all be equal
Xtik’is ri itzel taq k’ux
No habrá rencores
There will not be bitterness
Ri ak’wala’ ma xkek’ix ta’ kuma ri kite’, kitata’
Los hijos no se avergonzarán de sus padres
The children will not be ashamed of their parents
The machine is made with an mechanical Australian parakeet that chirps and moves when someone approaches its movement detector. This bird evokes the birds that predict the future in the town’s fair in Patzicía. It is made also with a button switch, a thermal printer, a wooden box, and arduino technology.
La máquina está hecha con un perico australiano mecánico que canta y se mueve cuando alguien se acerca a su detector de movimiento. El pájaro evoca a los pájaros que predicen el futuro en la feria del pueblo de Patzicía. Está hecha con un botón para encenderla, una impresora termal, una caja de madera y tecnología de arduino.